Fear comes into being when I desire to be in a particular pattern. To live without fear means to live without a particular pattern. When I demand a particular way of living that in itself is a source of fear. My difficulty is my desire to live in a certain frame.
當我渴望處於某個模式中,恐懼就產生了。活得沒有恐懼,意味著活得沒有特定的模式。如果我想要某種特定的生活方式,那本身就是恐懼之源。我的困境就在於,我渴望活在某個框架中。
Can I not break the frame? I can do so only when I see the truth: that the frame is causing fear and that this fear is strengthening the frame. If I say I must break the frame because I want to be free of fear, then I am merely following another pattern which will cause further fear. Any action on my part based on the desire to break the frame will only create another pattern, and therefore fear.
那我就不能打破那個框架嗎?只有當我看到真相,才能打破它;真相就是:那個框架導致了恐懼,而恐懼又強化了那個框架。如果我說我必須打破框架,因為我想擺脫恐懼,那麼我就只是遵從了另一種模式,而那會導致更多的恐懼。我基於打破框架的慾望而採取的任何行動,只會製造出另一種模式,因而製造出恐懼。
How am I to break the frame without causing fear, that is without any conscious or unconscious action on my part with regard to it? This means that I must not act, I must make no movement to break the frame. What happens to me when I am simply looking at the frame without doing anything about it? I see that the mind itself is the frame, the pattern; it lives in the habitual pattern which it has created for itself. Therefore, the mind itself is fear. Whatever the mind does goes towards strengthening an old pattern or furthering a new one. This means that whatever the mind does to get rid of fear causes fear.
要怎樣打破框架卻不引發恐懼呢,也就是沒有任何跟恐懼有關的有意識或無意識的活動?這意味著我必須按兵不動,我絶不採取任何行動來打破框架。如果我僅僅只是看著那個框架,不採取任何行動,那會怎樣?我看到頭腦本身就是那個框架、那個模式,它就活在它為自己製造的慣性模式中。因此,頭腦本身就是恐懼。不管頭腦做什麼,都會強化舊有的模式或助長一個新的模式。這意味著,頭腦所做的擺脫恐懼的任何事情,都會導致恐懼。
Fear finds various escapes. The common variety is identification, is it not? - identification with the country, with the society, with an idea. Haven't you noticed how you respond when you see a procession, a military procession or a religious procession, or when the country is in danger of being invaded? You then identify yourself with the country, with a being, with an ideology. There are other times when you identify yourself with your child, with your wife, with a particular form of action, or inaction.
恐懼找到了各種逃避的途徑。常見的一種就是認同,不是嗎?——認同國家,認同社會,認同觀念。當你看到一支隊伍,一隊軍人或宗教人士,或者當國家面臨被侵略的危急關頭,你沒有注意到你的反應嗎?那時,你認同了國家,認同了一個神靈,認同了一種意識形態。其他的時候,你認同你的孩子、你的妻子,認同某種特定的作為或不作為。
Identification is a process of self-forgetfulness. So long as I am conscious of the 'me' I know there is pain, there is struggle, there is constant fear. But if I can identify myself with something greater, with something worth while, with beauty, with life, with truth, with belief, with knowledge, at least temporarily, there is an escape from the 'me', is there not? If I talk about "my country" I forget myself temporarily, do I not? If I can say something about God, I forget myself? If I can identify myself with my family, with a group, with a particular party, with a certain ideology, then there is a temporary escape.
認同是一個忘我的過程。只要意識到“我”,我就知道會有痛苦、掙扎和無盡的恐懼。但如果我能認同某個更偉大的東西、某個有意義的東西,認同美,認同生活,認同真理,認同信仰,認同知識,就可以逃開“我”,至少暫時逃開,不是嗎?如果談論“我的祖國”,我就暫時忘了自己,不是嗎?如果談一談上帝,我就忘了自己。如果我能認同我的家庭,認同某個團體、某個政黨、某種意識形態,就可以暫時逃避。
Identification therefore is a form of escape from the self, even as virtue is a form of escape from the self. The man who pursues virtue is escaping from the self and he has a narrow mind. That is not a virtuous mind, for virtue is something which cannot be pursued. The more you try to become virtuous, the more strength you give to the self, to the 'me'. Fear, which is common to most of us in different forms, must always find a substitute and must therefore increase our struggle. The more you are identified with a substitute, the greater the strength to hold on to that for which you are prepared to struggle, to die, because fear is at the back.
因此,認同是逃避自我的一種形式,甚至美德也是如此。追求美德的人,就是在逃避自我,並且他心胸狹隘。那不是一顆具有美德的心,因為美德是一種無法追求的東西。你越想變得高尚,就更加強化了自我、那個“我”。恐懼,以不同的形式為我們大多數人所熟知,它必然會一直尋找替代品,因而必然加劇我們的掙扎。你越認同一個替代品,就會越抓緊你本準備擺脫和棄絶的東西,因為恐懼如芒刺在背。
Do we now know what fear is? Is it not the non-acceptance of what is? We must understand the word 'acceptance'. I am not using that word as meaning the effort made to accept. There is no question of accepting when I perceive what is. When I do not see clearly what is, then I bring in the process of acceptance. Therefore fear is the non-acceptance of what is. How can I, who am a bundle of all these reactions, responses, memories, hopes, depressions, frustrations, who am the result of the movement of consciousness blocked, go beyond? Can the mind, without this blocking and hindrance, be conscious?
現在我們知道什麼是恐懼了嗎?恐懼不就是對實情的不接納嗎?我們必須瞭解“接納”這個詞。我用那個詞的意思,並不是要你努力接納。如果我理解了實情,就不存在接納的問題。如果我沒有看清楚實情,那就會引發接納的過程。因此,恐懼就是對實情的不接納。我是一堆反應、記憶、希望、壓抑、沮喪的集合體,我是存在障礙的意識活動的結果,這樣的我怎樣能超越?沒有這樣的障礙和阻礙,頭腦還能有意識嗎?
We know, when there is no hindrance, what extraordinary joy there is. Don't you know when the body is perfectly healthy there is a certain joy, well-being; and don't you know when the mind is completely free, without any block, when the centre of recognition as the 'me' is not there, you experience a certain joy? Haven't you experienced this state when the self is absent? Surely we all have.
我們知道,沒有障礙的時候,就有深刻的喜悅。你不知道當身體極其健康時,會有某種喜悅、某種幸福嗎?你不知道當頭腦徹底自由、沒有任何障礙的時候,當識別的中心也就是“我”不在的時候,你體驗到了某種喜悅嗎?你沒有體驗過那種自我不在時的狀態嗎?顯然我們都體驗過。
There is understanding and freedom from the self only when I can look at it completely and integrally as a whole; and I can do that only when I understand the whole process of all activity born of desire which is the very expression of thought - for thought is not different from desire - without justifying it, without condemning it, without suppressing it; if I can understand that, then I shall know if there is the possibility of going beyond the restrictions of the self.
只有當我可以整體全面地看待自我,把它看成是一個整體,才能瞭解自我並從中解脫。要整體全面地看待自我,我就必須瞭解一切源自慾望的活動,不辯護,不譴責,不壓抑。慾望就是思想的表達——思想與慾望並無不同;如果能明白這一點,我就會知道是否存在超越自我限制的可能。
The First and Last Freedom, 'Fear'
《最初和最終的自由》之“恐懼”
